Dictionary of the Polish language. Polish words with pronunciation and translation. Polish language: a dictionary of necessary phrases. Jasne - the same as oczywiście, only more colloquial

The Polish alphabet is based on the Latin alphabet with diacritics ( ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ) and letter combinations to designate individual sounds ( ch, cz, dz, , , rz, sz, szcz).

2. Transliteration

Most letters and letter combinations are transmitted unambiguously into Russian:

b b d d h X ń no szcz sch
c ts dz dz k To p P t T
ć ts j ł l r R w V
ch X f f m m s With z h
cz h g G n n sz w ż and

3. Contextual rules for vowels

At the beginning of the word euh, otherwise ee: EugeniuszEugenius.

Letters ą And ę indicate nasal vowel sounds and are translated into Russian in the same way as combinations of the form simple vowel (o And e accordingly) + nasal consonant (m before b or p, otherwise n). For example: DębickiDembitsky, BądkowoBondkovo. These letters do not appear at the beginning of a word.

Before a vowel i serves to indicate the softness of the preceding consonant, therefore iaI, iee, ioe, (iu) → Yu.

4. J

Combinations j with vowels are transcribed as follows:

At the beginning of the word jaI, jee, joyo, jo (ju) → Yu;

After a vowel jaI, jee, joe, jo (ju) → Yu;

After a consonant jaya, jeye, joyo, jo (ju) → yu.

Before consonants and at the end of a word jth: AndrzejAndrzej.

5. Y

After sibilant consonants ( cz, rz, sz, szcz, ż ) the rule applies yAnd, in other cases ys.

In personal names in the middle of the word yAnd not only after hissing words, but at the end of personal names yth: KristynaChristina, WalentyValentiy.

The “transcriptor” does not make exceptions for personal names unknown to him.

6. Contextual rules for consonants

After voiceless consonants ( ch, k, p, t) and in front of them rzw, in other cases rzand.

Before consonants ć , l, ń , , ś , ź and before other consonants followed by i: dz, ś With, ź h. In other cases dz, ś sya, ź s.

Softness of sound l shown in transcription using the following vowel ( lala, lele, liwhether, lole, (lu) → lju), and at the end of a word or before a consonant - a soft sign: EmilEmil, LacazLyatsaz.

7. Last name endings

In Russian, it is customary to convey the endings of Polish surnames in this way:

-ski / -ska -sky / -skaya
-cki / -cka -tsky / -tskaya
-dzki / -dzka -dsky (-dzskiy) / -dskaya (-dzskaya)

Russian-Polish phrasebook - a cheat sheet for tourists traveling around Poland. A short phrasebook with pronunciation includes words and phrases commonly used in speech, which may be useful for independent travelers to navigate in cities, communicate in hotels, restaurants and shops.

First of all, it’s worth noting and remembering polite phrases - using them will help you win over your interlocutor. Please note that you should address strangers in the third person (pan/pani).

If you are going to visit non-tourist canteens and restaurants where mainly locals dine, be prepared for the fact that the menu may be exclusively in Polish. In this case, not only a phrasebook, but also a wider list of main dishes with explanations in Russian will be very useful.

Some words in Polish may seem similar in their spelling and sound, but their meaning is not always predictable. For example, Polish pierogi are dumplings that can have a variety of fillings, and sklep is a regular store. There are quite a lot of similar cases, and a Polish phrasebook, supplemented by an offline dictionary, will help, if possible, avoid translation incidents.

The table below shows the original spelling of words and phrases, as well as approximate pronunciation - based on transcription.

Common phrases

Hello (good morning, good afternoon) dzień dobry J'en are kind
Good evening dobry wieczor good evening
Good night dobranoc dobranets
Hello cześć cheschch
Goodbye do widzenia until Wizen
Thank you dziękuję / dziękuję bardzo j"enkue / j"enkue barzo
Sorry przepraszam psheprasham
Bon appetit smacznego delicious
Yes so So
No nie Not

Transport

Station stacja statsya
Stop przystanek Przystanek
Train Station dworzec kolejowy king of the rut
Airport lotnisko letnisko
Bus station dworzec autobusowy the bus man
Transfer przesiadka pshesadka
Luggage storage przechowalnia bagażu pshechovalnya luggage
Hand luggage bagaż podręczny luggage
Arrival przybycie Przybycze
Departure clothing dressier
Cash register kasa casa
Ticket ticket ticket
Can you call a taxi? Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? Chshi mozhe pan(i) pshivolach taksufke?

At the hotel

In a restaurant, canteen, store

Soup zupa Zupa
Snack przystawka pshishtavka
Hot dish Danie Gorące Dana Gorontse
Garnish dodatki extras
Beverages napoje drunk
Tea herbata herbata
Coffee kawa kava
Meat mięso menso
Beef wolowina whoa
Pork wieprzowina Wepszowina
Chicken kurczak kurchak
Fish ryba fish
Vegetables warzywa vazhiva
Potato ziemniaki dugouts
The check, please Prosze o rachunek Ask about rahunek
Shop sklep crypt
Market rynek market
Dining room jadalnia food shop
What is the price...? Ile kosztuje...? Ile Kostue...?

Months

Days of the week

Numbers

0 zero zero
1 jeden eden
2 dwa two
3 trzy tshi
4 cztery chters
5 pięć pench
6 sześć sheshchch
7 siedem we are generous
8 osiem generally
9 dziewięć j"wench
10 dzesięć j "yeschench
100 sto one hundred
1000 tysiąc thousand

Jun 19

Traveling is always exciting, because it’s so nice to visit new places and get new experiences. But sometimes the problem of knowing the language, or rather, not knowing it, arises. Moreover, when going to Poland, I would like to communicate specifically in Polish to experience the local flavor. That is why every tourist will need a small Russian-Polish phrasebook.

So, you have finally arrived on a trip to Poland. Let's start our Russian-Polish phrasebook with greetings, which is an indispensable part of any conversation. Of course, the actual pronunciation of some words is quite difficult to describe, but even with minor errors in pronunciation, they will definitely understand and help you. Let's not forget that The stress in all words is on the penultimate syllable.

"Basic forms of communication"

Russian language Polish language Pronunciation
Thank you Dziękuję Jenkuen
Thank you for your concern/help/invitation/advice Dziękuję za opieke / pomoc / zaproszenie / rade Jenkuen for custody / help / requested / rade
Please Prosze Prosheng
I'm very pleased Jestem bardzo zadowolony Estem Bardzo are satisfied
Please help me Proszę mi pomóc Proshen mi pomuts
Let me ask Pozwólcie że zapytam I'll torture you more vulgarly
It's OK! Nic nie szkodzi! Nits ne skoji
Cheers! Na zdrowie! Cheers!
Bon appetit! Smacznego! Smachnego!
I'm in hurry Śpieszę się Shpeshen puppy
Yes So So
No Nie Not
I agree Zgadzam się Zgadzam puppy
It's clear Jasne Yasne
I don't mind Nie mam nic przeciwko Not mom proszecivko
Unfortunately, I don't have time Niestety, nie mam czasu Nestats, not mom for an hour
With pleasure Z przyjemnoscią For a night

"Railway station"

Upon arrival in Poland, you find yourself at the train station. Let's call the following table “Station”. But phrases from it will help you for your further journey.

Russian language Polish language Pronunciation
How to get to the ticket office? Gdzie tu jest kasa biletowa? Gje tu eat kasa ticket?
What time will the train arrive to...? O ktorej godzinie mam polaczenie do...? About kturei gojine mam polonchen do...?
How many stations does it take to...? Jak wiele bedzie do...? Yak vele benje do...?
This platform number...? Liczba ta platforma...? Lichba that platform...?
Where should the transplant be made? Gdzie trzeba sie przesiasc? Gje tsheba schen psheshchenschch?
From which platform does the train depart to...? Z ktorego peronu odjezdza pociag do ...? Z kturego peronu clothes pochong do...?
Give me a ticket for a sleeping car/second class. Prosze o bilet sypialny/drugiej klasy. Proshe about the ticket strewn / other klyas.
What station? So to za stacja? What's the point?
Where is the dining car located? Gdzie znajduje sie wagon restauracyjny? Gdzhe know the carriage of the restaurates?

"Transport"

Russian language Polish language Pronunciation
Where is the nearest bus/tram/trolleybus stop? Gdzie jest najblizszy przystanek autobusowy / tramwaju / trolejbusowy? Gje eats the nearest bus/tram/trolleybus?
Where is the nearest subway station? Gdzie jest najblizsza stacja metra? Gje eats the nearest hundred meters?
What tram/bus/trolleybus can I take to...? Jakim tramwajem / autobusem / trolejbusem moge dojechac do...? Which tram/autobus/trolleybus can you use to get to...?
Where should I change trains? Gdzie sie mam przesiasc? Gje schen mam psheschonschch?
How often do the buses/trams run? Jak czesto jezdza autobusy / tramwaje? Yak chensto ezhdzhon buses/trams?
What time does the first/last bus leave? O ktorej godzinie pierwszy / ostatni autobus? About kturei gojin pervshi / ostatni bus?
Could you tell me when I need to leave? Prosze powiedziec, kiedy wysiasc? Proshe povedzhech sneakers vyschonschch?
What time does the bus leave to...? O ktorej godzinie odchodzi autobus do...? About kturei gojine odhoji bus to...?
Where can I get a bus to...? Gdzie mozna pojechac autobusem do ...? Is it possible to go by bus to...?

"City, orientation"

Russian language Polish language Pronunciation
Where is...? Gdzie best...? Gje eats...?
How many kilometers to...? Jak wiele kilometrow do...? How many kilometers is it to...?
How can I find this address? Jak znalezc ten addresses? How did you know the address?
Could you show me on the map where I am now? Czy moze mi pan (i) pokazac na mapie, w ktorym miejscu teraz jestem? What can you show on the map, in kturim meissu teraz estem?
How long does it take to get there by car/walk? Jak dlugo trzeba czekac, aby osiagnac tam samochodem / pieszo? How long will it take to check, if only at night there is a self-propelled vehicle / on foot?
Can you show on the map where this place is? Mozna pokazac na mapie, gdzie to jest? Can you show it on the map, where does it eat?
How to get to the city center? Jak dostac sie do centrum miasta? How to get a puppy to the center of the meat?
Are we going to... right? Jedziemy do prawidlowego...? Edzemy before the truth...?

"Hotel"

If you go on a trip on your own, without the services of a travel agency, then you will definitely need to book a hotel.

Russian language Polish language Pronunciation
Do you have a single/double room in the hotel? Masz jedno / dwuosobowy pokoj w hotelu? Mash edno / biosobovy buy in the hotel?
Do you have any available rooms? Czy ma pan (i) jakies wolne pokoje? Chy ma pan(i) yakesh volne rest?
I (don't) like this number. Ten number do mnie (nie) podoba. Ten number is (not) like me.
How much is the room with bath/breakfast/without breakfast/full board? Ile jest pokoj z lazienka / sniadaniem / bez sniadania / pelne wyzywienie? Ile eats pokuy with lazhenkom / shnyadan / without shnyadan / peune vyzhivene?
Is there a cheaper/better room? Tam jest wiele taniej/lepiej? Is there vele tanei/lepei there?
A hotel room has been reserved for me. Mialem zarezerwowane dla pokoju hotelowego. Meowem reserved for the peace of the hotel.
What floor is the room located on? Na ktorym pietrze jest pokoj? On kturym pentshe eats pokuy?
Is there air conditioning / TV / telephone / refrigerator in the room? Why not klimatyzacja / telewizor / telefon / lodowka? Why eat air conditioning / TV / telephone / ice blower?
When and where can you have breakfast? Kiedy i gdzie mozna zjesc sniadanie? Can you get sneakers and shoes?
What time is breakfast? Ile sniadanie? Ile shnyadane?
Do you have a buffet? Czy masz szwedzki stol? What kind of swedish chair is it?
Can I leave it in the safe? Moge zostavic w sejfie? Can you put it in the safe?
Where are the toilets located? Gdzie best toaleta? Does Gje eat toilet?
Could you please bring a blanket? Can you przyniesc koc? Can you pshineschch kots?
There is no soap/towel/hot water in my room. W moim pokoju nie ma mydlo / reczniki / goracej wody. In my peace there is no thought / ranchers / gorontsy water.
Switch/lights/radio/AC/fan/heating not working. Nie dziala przelacznik / swiatlo / radio / klimatyzacji / wentylatora / telewizor / ogrzewania. Not dzhyala pshelonchnik / shvyatlo / radio / climate control / fan / TV / ogzhevanya.
Wake me up... please. Obudz mnie...prosze. Tell me... ask.
I'll pay in cash. Zaplace gotowka. Zaplatsen gotuvkon.
I'll pay with a credit card. Zaplace karta kredytowa. Zaplatsen with a credit card.

"Bar, restaurant, cafe, shop"

And of course, in the Russian-Polish phrasebook you will need phrases in order to refresh yourself or buy something in a store.

Russian language Polish language Pronunciation
Could you recommend a good/inexpensive restaurant? Czy moze pan (i) polecic dobry / tani restauracji? Why can pan(s) treat good / tani restaurates?
What time does the restaurant open/close? Restauracja na co otwiera / zamyka? Restauratsya on the opening/lock?
Where is the nearest restaurant? Gdzie jest najblizsza restauracja? Does Gje eat the closest restaurant?
I would like to book a table for two/three/four. Chcialbym zarezerwowac stolik dla dwoch / trzech / czterech. Khchalbym reserve a table for two / tshekh / chtereh.
Do you have a table in the corner / outdoors / near the window / in a non-smoking room? Czy macie stolik w rogu / na zewnatrz / w poblizu okien / w zakaz palenia? Why mache table in the horn / on zevnontzh / in the closer window / in the order of the fire?
What do you recommend? Co proponujemy? Are they proponable?
Menu, please. Poprosze menu. Please ask for the menu.
Do you have a special menu for diabetics? Czy macie specjalne menu dla diabetykow? What is the special menu for Diabetykuv?
Do you have dishes for children? Czy macie dania dla dzieci? What is the tribute to mache for dzhechi?
There must be a mistake. I ordered)... To musi byc pomylka. Zamowilem (a) ... That's a damn mess. Zamovilem...
The check, please. Prosze o rachunek. Ask for rahunek.
We liked. Thank you. Podobalo nam sie to. Dziekuje. It was fitting for us to do that. Jenque.
Where is the nearest store? Gdzie sie znajduje sklep? Do you know the crypt?
Where can I buy...? Gdzie moge kupic...? Gje mogem cupich...?
Excuse me, do you have...? Niestety, ma pan (i) ...? Nyestats, ma pan(i) ...?
I would like to buy... Chcialbym kupic... Khchalbym buy...
Could you wrap this for me? Czy moze pan dac mi zwrocic? Chi mozhe pan dach mi zvruchich?
How much does it cost? Ile to kosztuje? Ile to koshtue?
Can I try this on? Can you sprobowac? Can we sprubovat?
Is there any other color? What's the best inny color? What does Inny Kohler eat?
Is there a smaller/larger size? Czy sa rozmiar mniejszy / wiekszy? What is the puppy of Rosmyar Mneishi / Venkshi?
I need half a kilo / a kilo / two kilos Potrzebuje pol kilo / kilogram / dwa kilograma Potshebuen pul kilö / kilogram / two kilograms

It will become indispensable for tourists. The phrasebook also contains phrases in Russian and Polish, as well as pronunciation of the necessary phrases.

Did you see an error in the text? Select it and press Ctrl+Enter. Thank you!

The Polish language is quite understandable to those who speak Russian, and even more understandable to those who speak Ukrainian. But there are some Polish words that you just need to learn because they have a completely or slightly different meaning, and sometimes a completely different one.

We found a list of such words here: http://strelnikova.lv/, we shortened it a little, but not much.

Here is the list itself:

Adidasy [adidas] – sneakers

Awans [avaᴴс] – promotion (advance – zaliczka)

Awantura [adventure] – scandal

Bania [bath] – a spherical object (bath – łaźnia [ўаҗння])

Bezpański [Bespanski] – ownerless

Bezprawny [bespravny] – lawless

Biegły [runners] – experienced, skillful

Biegun [runner] – pole (runner – biegacz [runner])

Biegunka [runner] – diarrhea

Biesiada [beschiada] – feast (conversation – rozmowa [rozmova])

Binokle [binoculars] – pince-nez (binoculars – lornetka [lernetka], glasses – okulary [eyepieces])

Biurowość [bureau] – office work

Biustonosz [bustonosh] – bra

Blacha [blade] – 1) tin, 2) stove, 3) baking sheet, (blade – blaszka [plaque])

Blady [whores] – pale

Blisko [close] – 1) close, 2) almost, about. Blisko trzy lata [blisko trzy lata] – about three years.

Błąd [bont] – mistake, delusion. Błędny [bedny] – erroneous

Błoto [bўoto] – 1) dirt, slush, 2) swamp

Bok [side] – side, side, edge. Boczny [barrels] – side. Boczek [bochek] - brisket. Zboczyć [zbochyҷь] – turn to the side. Na bok! [on the side] - Move aside!

Brak [marriage] – 1) shortage, deficiency, 2) defect in production. Brakować [reject] – not to get, not to grab. Brakuje mi czasu [brakuje mi chasu] – I don’t have enough time

Bratanek [bro] – nephew (brother’s son). Bratanica [brother] – niece (brother’s daughter)

Bratowa [brotherly] – brother’s wife

Broń [armor] – weapon. Bronić [armor] – to protect. Wzbronić [armor] – prohibit. Palenie wzbronione [palenie vzbronione] – smoking is prohibited

Bufet [buffet] - snack bar. Bufetowa [buffetova] – barmaid

Bukiet z jarzyn [bouquet of z jarzyn] – vegetable stew

Bydło [bydўo] – cattle

Całować [tsaўovaҷь] – kiss

Cały [tsaўы] – 1) whole, whole, 2) unharmed

Cel [target] – target

Celny [tselny] – 1) well-aimed, 2) customs. Urząd celny [uzhont celny] – customs (cło [tўo] – duty)

Celować [target] – aim

Chałupnik [haupnik] – artisan, home worker. Chałupnictwo [haўupnitstfo] – handicraft

Chmura [frowning] – cloud

Chodnik [walker] – 1) sidewalk, 2) rug, carpet

Chować [how] – 1) hide, 2) educate, raise. Wychowanek [vychowanek] – pupil. Wychowawca [vykhovatsa] – educator

Chronić [chronicle] – protect, protect

Chudy [thin] – 1) thin. 2) low-fat. Chude mięso [hude meat] – lean meat.

Ciasto [ҷyasto] – dough. Ciasta (plural) [ҷyasta] – baked goods, pies. Ciastko [hard] – cake

Ciecz [ҷech] – liquid. Ciekły [ҷекўы] – liquid

Cieszyć [ҷешыҷь] – to please. Cieszyć się [ҷешыҷь се] – rejoice

Ciśnienie [ҷishchnene] – pressure. Zmierzyć ciśnienie krwi [zmierzyć ҷishchnene blood] – measure blood pressure. Nadciśnienie [natҷishchnene] – hypertension

Cudzoziemiec [tsudzoҗhemets] – foreigner

Cukier [zucker] – sugar. Cukier w kostkach [zuker f kostkakh] – refined sugar

Czas [hour] – time. Nie mam czasu [not mam time] - I don’t have time. Przyjechać na czas [przyjechać for an hour] – arrive on time. Czasowy [hours] – temporary. Czasopismo [hour writing] – magazine

Czaszka [cup] – skull

Czekolada [chekolyada] – chocolate. Tabliczka czekolady [table of čekolady] – a chocolate bar. Czekoladka [chekolyatka] – chocolate candy

Czeremcha [cheremha] – bird cherry

Czerstwy [cherstfy] – 1) callous, 2) healthy, strong. Czerstwy staruszek [charstfy old women] – cheerful old man

Czesać się [chesaҷь] – comb your hair

Cześć [chesch'] – 1) respect, 2) honor. Cześć! - Hello!

Część [cheᴴshchҷь] – part

Często [cheᴴsto] – often

Czuć [chuҷь] – to feel, sense. Czuć się [a bit more] – to feel (about health). Czujność [chuyność] – 1) sensitivity, 2) vigilance. Czujnik [chuynik] – sensor (technical)

Czyn [chyn] – action.

Czynić [chynić] – to do. Czynić wrażenie [chynić enemy] – to make an impression (to repair – reperować [reperovać], naprawiać [direct])

Czynny [chynny] – active, active. Sklep czynny od 10 to 18 – the store is open from 10 to 18.

Dawka [dafka] – dose

Deka [deka] – 10 grams. Proszę o dwadzieścia deka masła [proshe o dwadzieścia deka masła] - Please give me 200 grams (i.e. 20 deka) of butter.

Deputat [deputy] – rations, payment in kind

Deputowany [deputated] – deputy

Deska [deska] – 1) board, 2) deski (plural) – skis

Dewizy [mottos] – currency

Dlaczego [for what] – why

Dlatego że [for the same] – because

Dodatek [dodatek] – 1) application, 2) additive, increase

Dokładny [docuadny] – precise, thorough

Dokonać [to finish] – to carry out

Domagać się [do more] – demand, achieve

Domyślić się [household] – guess

Doniosły [reported] – important, significant

Donośny [night] – loud

Dopisać [dopisać] – 1) to add, 2) nie dopisać – to sum up. Pogoda nie dopisała [weather not added] – the weather failed (the weather was bad)

Dopływ [additional] – influx. Dopływ powietrza [additional ventilation] – air flow. Dopływ Wisły [additional visŞy] – tributary of the Vistula

Doskonalić [to perfection] – to improve. Doskonale [thoroughly] – excellent, excellent

Dostać [get it] – receive. Dostać list [get a sheet] – receive a letter

Dotyk [dotyk] – touch. Dotykać [dotika] – touch, touch. Nie dotykać eksponatów! [do not touch the exhibit] – do not touch the exhibits with your hands! Nietykalność [non-tickling] – inviolability

Dowodzić [argument] – 1) to prove, 2) to command

Dowolny [satisfied] – any

Dozorca [watchman] – janitor, watchman

Drobiazg [shotgun] – trifle, trifle

Drobny [fractional] – small. Drobne (plural) – small money. Drobnoustrój [fractional device] – microorganism

Duma [thought] - pride. Dumny [dumny] - proud

Dworzec [dvozhets] – station. Dworcowy [palace] – station (palace – pałac [paўats])

Dwuosobowy [two-person] – double

Dwuznaczny [ambiguous] – ambiguous

Dynia [melon] – pumpkin (melon – melon [melyon])

Dywan [dyvan] – carpet (sofa – kanapa)

Dział [дҗяў] – department.

Działać [дҗяўаҷь] – to act. Telefon nie działa – the telephone does not work. Działacz [дҗяўач] – activist

Działka [дҗяўка] – personal plot

Działo [дҗяўо] – weapon, cannon

Dzielny [delny] – 1) energetic, 2) brave

Dzieło [дҗеўо] – 1) business, 2) work. Dzieło sztuki [things] – a work of art

Dziennik [daily] – 1) newspaper, 2) diary

Dzierżawa [state] – rent

Dźwigać [dvigaҷь] – 1) to carry, drag, 2) to lift. Dźwig [dhvik] – 1) elevator, 2) crane

Ekler [eclair] – zipper

Elektryczność [electricity] – electricity. Maszynka elektryczna [electric machine] – electric stove

Elementarz [elementash] – primer

Fatalny [fatal] – 1) fatal, fatal, 2) bad, unsuccessful. Fatalna weather - terrible weather.

Frykasy [frykasy] – a tasty dish, delicacy

Frytki [frytki] – French fries

Gniewać się [anger yet] – 1) to be angry, 2) to quarrel

Gnuśny [gnuśny] – lazy

Godność [goodness] – 1) dignity, 2) high rank, 3) surname (as well as surname – nazwisko). Godny [suitable] – worthy. Jak pana (pani) godność? - What's your last name?

Godzić się [godҗiҷь] – put up, agree

Godzina [godҗina] – hour (Attention: in combinations dź, dzi it is pronounced very soft dvuk [dҗь])

Golenie [shin] - shaving. Pędziel do golenia [pendziel to the shin] - shaving brush. Ogolić się [naked more] – shave.

Gospodarstwo [gospodarstfo] - farm. Gospodarz [lord] – owner, owner

Gotować [ready] – 1) to cook, 2) to cook. Gotowany [ready] – boiled. Zagotować [prepared] – boil. Zagotować się [prepare] – boil

Gotówka [gotufka] – cash

Góra [gura] – 1) mountain, 2) top. Górny [gurn] – upper. Górski [gurski] – mountain

Groza [thunderstorm] – horror (thunderstorm – burza [buja])

Gruby [rude] - thick. Gruby człowiek [rude person] - a fat person. Gruba książka [rude kshchoshka] – a thick book. Grubość [roughness] – thickness

Grunt [ground] – 1) ground, soil, 2) foundation. Gruntowny [ground] - solid

Grzywna [gzhywna] – fine

Gubić [gubiҷь] – to lose. Zgubić się [zgubić shche] – get lost

Gwałt [gvaўt] – 1) noise, scandal, 2) violence

Guzik [guҗik] – 1) button, 2) button (of the device)

Hurtowy [hurtovy] – wholesale

Hulajnoga [hulyaynoga] – scooter

Informator [informant] – reference book, guide

Izba [hut] – 1) room, room, 2) ward. Izba handlowa [handleva's hut] – chamber of commerce. Izba przyjęć [hut pshyyenk] – reception room.

Jasny [clear] – 1) clear, 2) light. Piwo jasne [jasne beer] – light beer

Jubilat [anniversary] - hero of the day

Jubiler [anniversary] – jeweler

Jubileusz [jubileeush] – anniversary

Jutro [yutro] - tomorrow. Do jutra! - till tomorrow!

Kaczka [pitching] – duck

Kawa [kava] – coffee, kawa prawdziwa [kava pravdҗiva] – natural coffee, kawa biała [kava bya] – coffee with milk (with cream), kawa rozpuszczalna [kava spushchalna] – instant coffee

Kawaler [cavalier] – 1) gentleman, 2) bachelor.

Kawalerka [cavalier] – one-room apartment (studio apartment)

Kilka [sprat] – 1) sprat, 2) several

Kokarda [cockade] – bow

Kolej [ruts] – 1) railway, 2) queue. Kolejowy [koleyovy] – railway. Kolejność [rut] – sequence.

Komora [komora] – camera

Komórka [komurka] – 1) body cell, 2) cell. Telefon komorkowy [Komorkova's phone] - cell phone (usually abbreviated tel.kom.)

Korzystny [selfish] – profitable

Krawat [kravat] – tie

Kryształ [roof] – 1) crystal, 2) crystal, 3) granulated sugar

Krzesło [kshesўo] – chair (chair – fotel [fotel])

Krzywda [kshivda] - damage, harm, insult. Skrzywdzić [skшывдҷь] – to offend

Kuchnia [kitchen] – kitchen. Kuchenka [kukhenka] – kitchen stove

Liczba [lichba] – number. Liczyć [person] – 1) count, 2) count, 3) count (on someone). Licznik [personal] – counter. Liczny [personal] – numerous. Obliczenie [oblichene] – calculation, calculation. Rozliczać się [different] – to pay, to pay. Zaliczka [zalichka] – advance

List [sheet] – 1) letter, 2) document. Listonosz [leaf-nosed] – postman. Lisownie [listownie] – in writing

Lista [sheet] – list

Liść [lishch] – leaf (of wood)

Lód [fierce] – ice. Sople lodu [nozzle ice] - icicles. Jazda figurowa na lodzie [jazda figurowa on ice] - figure skating. Jazda szybka na lodzie [jazda szybka na lodzie] – speed skating. Lody [ice] – ice cream. Lodówka [ice blower] – refrigerator

Lustro [chandelier] – mirror (chandelier – żyrandol [zhyrandol])

Łóżko [ўushko] – bed

Łyżka [ўyshka] – spoon

Magazyn [shop] – warehouse. Magazynować [magazynova] – store (shop – sklep [crypt])

Majaczyć [ball] – to rave

Masło [masўo] – butter (vegetable oil – olej [olej])

Mech [fur] – moss (fur – futro)

Mecz [mach] – match

Miecz [sword] – sword

Mąka [moka] – flour

Męka [meᴴka] – flour

Miasto [city] – city

Miejsce [meysce] – place

Mieszkać [bag] – live, live (where). Mieszkaniec [meskan] – resident. Zamieszkać [hesitate] – settle down

Młodzieniec [youngster] – young man (baby – niemowlę [unable])

Mydło [mydўo] – soap. Mydlić [mydlić] – to soap. Mydlany [mydlany] – soapy.

Mylić się [soapy] – to be mistaken, to be mistaken. Mylny [soapy] – erroneous.

Nabrać [to dial] – 1) to dial, 2) to deceive, fool

Nabyć [nabyҷ] – to acquire. Nabytek [nabytek] – acquisition, purchase

Nadawać [press] – 1) give, 2) send (message), 3) transmit (by radio). Nadajnik [nadaynik] – (radio) transmitter. Nadawca [nadaftsa] – sender.

Na dobitek [on dobitek] - in addition

Nadziewać [nadҗevaҷь] – stuff, stuff. Cukierki nadziewane [tsukierki nadziewane] – candies with filling

Nagły [nagўы] – 1) sudden, unexpected, 2) urgent, urgent. Nagle [nagle] - suddenly, suddenly

Nakrycie głowy [cover głowy] – headdress. Nakrycie stołu [cover the table] – cutlery

Napiwek [napivek] – tip

Naprawić [direct] – repair, repair. Naprawa [to the right] – repair, repair

Narodowość [people's religion] – nationality

Niedziela [week] – Sunday (week – tydzień [thousand])

Niepotrzebny [nepotshebny] - unnecessary

Obcy [opts] – 1) stranger, 2) outsider, 3) foreign. Język obcy [optsy language] – a foreign language. Obcym ​​wstęp wzbroniony [opcym fstamp armored] – unauthorized entry is prohibited.

Obecnie [obetsne] - now, now. Obecny [obetsny] – 1) present, 2) present. Nieobecny [neobetsny] – absent.

Obóz [obus] – camp. Obóz turystyczny [obus turystyczny] – tourist camp.

Obraz [obras] – picture

Obywatel [everyman] – citizen. Obywatelka [philistine] – citizen

Odpowiedź [answer] – answer. Odpowiedzialność [responsibility] – responsibility.

Ogród [ogrut] – garden. Ogród zoologiczny [ogrut zoological] – zoo

Okazja [okazya] - case. Z okazji [z okazii] – on occasion

Okład [okўat] – compress (salary – pensja, pobory)

Okładka [okўatka] – cover

Okoliczność [okolichnoshch] – circumstance. Zbieg okoliczności [zbeg okoliczności] – coincidence of circumstances

Ołówek [oўuvek] – pencil

Opady [fall] - precipitation

Opalać [sear] – 1) to heat, 2) to burn. Opalać się [sear yet] – sunbathe. Opalony [scorched] – tanned

Ordynarny [ordinary] - rude

Owoc [sheep] – fruit. Krem owocowy [ovocowy cream] – fruit cream

Ozdoba [Ozdoba] – decoration. Ozdobny [okozny] – elegant

Palić [burn] – 1) burn, 2) heat (stove), 3) smoke. Palenie [palene] – smoking. Paliwo [palivo] – fuel. Palacz [fireman] – 1) smoker, 2) fireman. Paliarnia [pallery] – smoking room

Pamiętać [pamenta] – remember. Zapamiętać [zapament] – remember. Pamiętnik [monument] – diary (monument – ​​pomnik)

Parówka [parufka] – sausage

Pensja [pension] – salary, salary (pension – emerytura [emerytura])

Pędzić [penҗiҷь] – 1) drive, 2) rush, run. Wypędzić [vypendҷь] – drive out. Dopędzić [dopendҗiҷь] – catch up

Pieczony [pechony] – fried. Pieczeń [liver] – hot. Pieczeń z rożna [liver z rożna] – meat baked on a spit

Pismo [letter] – 1) letter, font, 2) magazine, newspaper, 3) handwriting

Plecy [shoulders] – back (shoulders – ramiona [ramion])

Plotka [whip] – gossip

Płot [pot] – fence. Płotki [potki] – sports barrier

Pobory [extortions] – salary, salary

Pobór [pobur] – call, recruitment

Pochodzić [pokhodҗiҷь] – to occur, to be a kind. Pochodzenie [pohodzene] – origin

Pociąg [poҷёᴴк] – train. Pociąg pośpieszny [pośk pośpieszny] – fast train. Pociąg osobowy [poҷёᴴк especially] – passenger train

Podkolanówki [potkolanufki] – knee socks

Podobać się [similar] – to like

Podrożnik [podrozhnik] – traveler

Podstawa [poststava] – basis, foundation. Podstawowy [potstavovy] – main. Szkoła podstawowa [skoła podstawowa] – basic school. Bezpodstawny [bespotstavny] – unreasonable

Pogrzeb [pogzhep] – funeral (cellar – piwnica, winiarnia)

Pojazd [belt] – means of transportation. Pojazdy mechaniczne [mechanical trains] – motor transport (train – pociąg)

Pokój [peace] – 1) world, 2) room, hotel room

Pokwitować [pokfitova] – sign (for receipt)

Południe [in the afternoon] – 1) noon, 2) south. Południowy [udnevy] – southern

Portfel [portfolio] – wallet

Porwać [tear] – 1) tear, 2) kidnap, 3) grab. Porwać w objęcia [tear in objęcia] – grab into arms

Posłać [posўаҷь] – 1) to send, 2) to lay. Posłanie [posўane] – bed

Potrawa [grass] – food, dish. Potrawka [potrafka] – boiled meat with sauce

Powolny [free] – slow. Proszę mówić powolniej [proshe movie more freely] – please speak more slowly

Pozdrawiać [congratulations] – welcome. Pozdrowienie [pozdrovene] - hello, greeting. Proszę pozdrowić pana A. – please say hello to Mr. A.

Poziom [let's go] – level. Poziom wody [water level] – water level

Poziomki [poҗёmki] – strawberries

Pozór [pose] – view. Pozorny [shameful] - apparent, imaginary.

Pożytek [pozhytek] – benefit

Północ [puўnots] – 1) midnight, 2) north. Północny [puўnotsny] – northern

Pralka [waddling machine] – washing machine

Prawnik [pranik] – lawyer

Przeciwny [psheҷivny] – the opposite. Z przeciwnej strony [z pshekhivney strony] – from the opposite side

Przedawniony [pshedavnyony] – expired

Przelot [pshelet] – flight. Przelotny [pshelotny] – fleeting. Przelotne opady [przelotne falls] – short-term precipitation.

Przychodnia [przyhodnya] – clinic

Przyjaźń [пшыяҗн] – friendship

Przykład [pšykŞat] – example. Na przykład – for example

Przypadek [pshipadek] – case. Przypadkiem [przypatkem] – by chance

Przysługa [пшысўuga] – service

Pukać [fart] – knock

Puszka [cannon] – tin can. Puszka szprotek [sprotek gun] – can of sprat

Puzon [puzon] – trombone

Pyszny [magnificent] – 1) arrogant, arrogant, 2) luxurious

Early [early] – morning. Z rana – in the morning

Renta [renta] – 1) pension (including for disability), 2) annuity

Restauracja [restauracja] – restaurant

Rodzina [homeland] – family

Rogatka [slingshot] – barrier

Rok [rock] – year

Rosół [rosuў] – broth. Kura w rosole [chicken in rosole] – broth with chicken

Rozgłos [rosgўos] – fame, popularity. Rozgłośnia [rozgўoschnya] – radio station

Rozebrać [rosebrah] – 1) to disassemble (into parts), 2) to strip. Rozebrać się [rozebrać yet] – undress

Roskaz [roskas] - order. Roskazywać [tell] – to order

Rozkład [roskўat] – 1) schedule, 2) location, layout

Rozkosz [luxury] – pleasure. Rozkoszny [luxurious] – beautiful, wonderful

Rozprawa [Rosprava] – discussion

Rozrywka [rozryfka] – entertainment. Rozrywkowy [rozryfkovy] – entertaining

Roztrzepaniec [rostshepanets] – curdled milk

Róg [hands] – 1) horn, 2) corner (street). Na rogu [on the horn] – on the street corner

Równik [ruvnik] – equator

Ruch [rukh] – movement. Ruchomy [rukhoma] – mobile. Ruszyć [rušć] – 1) to touch, 2) to move, to move. Poruszyć się [destroy] – move, move. Fabryka ruszyła – the factory has come into operation

Rutyna [routine] – experience, skill. Rutynowany [rutynovany] – experienced

Samochód [samohut] – car

Setka [mesh] – 1) hundred, 2) woolen fabric (colloquial)

Siatka [shield] – mesh

Silnik [shielnik] – engine

Siostrzeniec [szczešeniec] – nephew (sister’s son). Siostrzenica [schestšenica] – niece (sister’s daughter)

Skala [skala] – scale, scale

Skała [skаўа] – rock

Skarb [scarp] - treasure, treasure. Skarbnica [treasury] - treasury

Skazać [say] – sentence, condemn

Sklep [crypt] – store

Skupić się [be stingy] – concentrate

Słonina [sonina] – pork lard

Słój [suy] – glass jar

Słuchacz [sukhach] – listener. Słuchawka [suhafka] – telephone handset. Słuchawki [suhafki] – headphones

Smutek [smutek] - sadness. Smutny [vague] – sad, sad

Sopel [sopel] – icicle

Spadek [spadek] – 1) fall, decline, 2) slope, 3) inheritance. Spadzisty [spadҗists] – steep (slope). Spadochron [spadochron] - parachute

Spinać [back] – to cleave, to fasten. Spinka [back] – hairpin, cufflink

Spodnie [underneath] – trousers. Spodenki [spodenki] - cowards. Spódnica [spudnitsa] – skirt

Spotykać (się) [stumbling yet] – to meet. Spotkanie [spottane] – meeting

Sprawdzić [spravdҗiҷь] – check

Sprawić [reference] – cause. Sprawić wrażenie [spravķi vrazene] – to make an impression. Sprawić przyjemność [spravić przyjemność] – to give pleasure

Sprowadzić [provadҗiҷь] – 1) lead, 2) bring, 3) cause

Sprzątać [spshontaҷь] – remove (in the room, from the table). Sprzątaczka [spontachka] – cleaning lady

Ssać [piss] – suck. Ssaki [piss] – mammals

Statek [statek] – vessel, ship. Statki [statki] – dishes

Stoisko [stoisko] – stand, section (in a store)

Stołek [stoўek] – stool

Stół [stuў] – table. Proszę do stołu [proshe to stołu] – please come to the table

Stroić [build] – 1) to dress up, decorate, 2) to tune a musical instrument (to build – budować). Stroić się [build more] – dress up. Strojny [slender] – elegant. Strój [jet] – outfit, suit. Strój ludowy [liudowy streams] – national costume

Sukienka [cloth], suknia [cloth] – dress

Sypalnia [tomb] – bedroom. Sypalny [sypalny] – sleeping

Szaleć [crazy] – to go crazy

Szklanka [glass] – glass

Szorować [shorovak] – wash, rub (with a brush)

Szpik [fat] – bone marrow

Szpulka [bobbin] – reel

Sztuka [piece] – 1) art, 2) play, 3) thing, piece. Sztuka wschodnia [thing] – oriental art. Sztuczny [piece] – artificial

Szybki [shypki] – fast. Szybkość [shypkość] – speed

Ślub [schlyup] – marriage. Wziąć ślub [taken schlyup] – to get married

Śmietana [schmetana] – sour cream. Śmietanka [shmetanka] – cream. Bita śmietana – whipped cream

Świat [schfiat] – peace. Światowy [schfiatovy] – worldwide. Światopogląd [Śfjatopogląt] – worldview

Światło [ŚfyatŞo] – light. Oświetlenie [oshfetlene] – lighting. Oświata [osfyata] – enlightenment

Świetnie [shfetne] - wonderful, excellent

Święto [Święto] – holiday. Wesołych Świąt! [merry chfent] - Happy holidays! (traditional congratulations)

Święty [schfenty] – saint. Pismo Święte [pismo Śfente] – Holy Scripture

Tabela [table] – table

Tablica [table] – plate, board (school, memorial), scoreboard. Tabliczka mnożenia [multiplication table] – multiplication table. Tabliczka czekolady [table of čekolady] – chocolate bar

Tabor [camp] – 1) convoy, 2) park (cars, etc.)

Taternictwo [taternitstfo] – mountaineering in the Tatras

Termin [term] – 1) term, 2) term. Przez terminem – ahead of schedule

Teść [teshch'] – father-in-law, father-in-law. Teściowa [teshchyova] – mother-in-law, mother-in-law

Tłusty [tўusty] – fatty, greasy. Tłusta śmietana [tўusta śmetana] – fatty sour cream. Tłuszcz [tushch] – fat

Torba [bag] – bag. Torebka [torepka] – 1) handbag, 2) bag

Traktat [treatise] - agreement. Traktat pokojowy [Pokojowy’s treatise] – peace treaty

Twarz [tfash] – face. W tej sukni jest pani do twarzy [f tej sukni eats pani do twarzy] – this dress suits you

Ubić [kill] – 1) compact, 2) beat

Ubiegły [run away] – past, past. W ubiegłym roku – last year

Ubierać się [take away] – get dressed

Uciekać [уҷекаҷь] – to run away. Uciezcka [ugechka] – escape. Wyciezcka [excursion] – excursion

Ucieszyć (się) [уҷешѷь се] – to please (sya)

Uczciwy [uchivy] – honest, conscientious

Ukłon [ukўon] - bow, hello. Ukłonić się [ukўoniҷь] – bow

Ukrop [dill] – boiling water

Ulotka [flyaway] – leaflet

Umysł [intention] – mind, mind. Umysłowy [umysўovy] – mental. Umyślny [deliberate] – intentional

Upływać [upўyvaҷь] – expire, pass (about time). Termin upływa – the term expires

Upominać [mention] – to teach, to make a remark. Upominać się [mention yet] – demand. Upomnienie [mentioned] – remark, reminder. Upominek [upominek] – gift

Uprawa [government] – 1) cultivation of the land, 2) breeding, cultivation. Uprawiać [manage] – 1) to cultivate, process, 2) to engage. Uprawa buraków [burakuf administration] – beet growing. Uprawiać sport [manage sport] – play sports

Uroda [beauty] – beauty

Urok [charm] – charm. Uroczy [lessons] – charming. Uroczystość [urochystość] – celebration, celebration

Ustać [get tired] – stop, stop. Deszcz ustał [dešch ustaŞ] – the rain has stopped

Uśmiech [ushmekh] – smile. Uśmiechać się [ushmekhaҷy] – smile

Uwaga [respect] – 1) attention, 2) note, remark. Zwrócić uwagę [zwrócić uwagę] – pay attention. Uważny [respected] – attentive. Uważać [respect] – 1) to be attentive, 2) to count, to believe. Zauważać [respect] – to notice.

Waga [waga] – 1) weight, 2) scales. Ważyć [important] – 1) to weigh, 2) to weigh. Ważny [important] – 1) important, 2) valid (about the document). Ile dni jest ważny bilet? – how many days is the ticket valid for? Upoważnić [respect] – empower

Wesele [vesele] – wedding

Widzieć [vidҗеҷь] – to see. Widzieć się [see yet] – see each other. Do widzenia! [to vidzen] - goodbye! Punkt widzenia [point of widzenia] – point of view. Widno [visible] - light. Robi się widno [robishly visible] – it’s dawning. Widnokrąg [visnokrok] – 1) horizon, 2) horizon

Wieprzowina [vepshovina] – pork

Winnica [vinnitsa] – vineyard

Winny [vinny] – 1) wine, 2) guilty

Własny [vўasny] – own. Własność [vўasność] – 1) property, 2) property. Właściciel [vўҷiҷel] – owner, master. Właściciel samochodu [vўashchҷiҷel self-propelled] – the owner of the car.

Właśnie [vўashne] – exactly

Włókno [fiber] – fiber. Włóczka [vўuchka] – yarn. Włókiennictwo [vukennitstfo] – textile production

Wniosek [introduced] – 1) proposal, 2) conclusion, conclusion. Who is the best for wnioskiem? – who is for the proposal?

Woda [water] – water. Wodociąg [vodok] – water supply. Wodotrysk [water search] - fountain

Wołowina [voўovina] – beef

Woń [stench] – smell, aroma. Wonny [wonny] - fragrant.

Wschód [fshut] – 1) east, 2) sunrise. Wschodni [fkhodni] – eastern

Wstęp [fstamp] – entrance. Wstęp wolny [vstęp are free] – admission is free. Wstępny [fstampny] – introductory. And also “Entrance” will be wejście [way]. “Exit” – wyjście [exit]. Występ [vystamp] – 1) protrusion, 2) performance.

Wtyczka [ftychka] – plug

Wybaczyć [vybachyć] – forgive, excuse

Wybitny [embossed] – outstanding

Wyborca ​​[voter] – voter

Wyborny [elected] – excellent, wonderful

Wybryk [bryk] - trick

Wybuch [bulge] – explosion, eruption. Wybuchać [bulge] – 1) to explode, 2) to get irritated

Wychylać (się) [to stick out] – to stick out. Nie wychylać się! - Keep your head down!

Wydawać [issue] – 1) to issue, 2) to issue, 3) to spend.

Wydawca [issuer] – publisher. Wydawnictwo [issued] – 1) publishing house, 2) edition.

Wydatek [vydatek] – consumption. Ponosić wydatki [night stand] – bear expenses. Wydatkować [issue] – spend.

Wypadek [fall] - incident, incident

Wzór [vzur] – 1) sample, 2) drawing, pattern. Wzorcowy [zortsovy] – exemplary, standard

Zabawa [fun] – 1) game, entertainment, 2) party. Zabawa taneczna [taneczna fun] - dance evening. Zabawka [zabafka] – toy

Zabieg [zabek] – medical procedure, operation. Zabiegi [races] – measures

Zabytek [zabytek] is an ancient monument. Zabytkowy [zabytkovy] – ancient

Zachcianka [zakhyanka] – whim, caprice (chcieć [хҷеҷь] – want)

Zachód [zahut] – 1) west, 2) sunset, 3) troubles. Zachodni [zahodni] – western. Bez zachodu - no hassle

Zakazać [order] – prohibit. Zakaz [zakas] – prohibition. Zakaźny [zakaźny] – infectious, contagious

Zakład [zakat] – enterprise, establishment. Zakład krawiecki [Zakład krawiecki] – fashion studio. Zakładowy [zakadovy] – factory

Zakon [law] is a monastic order. Zakonnik [legalist] – monk. Zakonnica [legalist] – nun

Zaliczka [zalichka] – advance

Zamach [swing] – assassination attempt. Zamach stanu [I will swing] – coup d’etat

Zamiar [freeze] – intention. Mam zamiar... [mam zamiar] - I intend (have the intention)... Zamierzać [interchange] - intend

Zamordować [zamordować] – kill

Zapamiętać [zapament] – remember

Zapominać [remember] – forget. Zapomnieć [remember] – forget. Proszę nie zapomnieć – please don’t forget. Niezapominajka [unforgettable] - forget-me-not.

Zaprosić [request] – invite. Zaproszenie [requested] – invitation

Zapytać [to interrogate] – ask

Zarazek [zarazek] – bacillus, bacterium

Zasada [ambush] – basis, principle. W zasadzie [in ambush] – in principle

Zastanowić się [zastanović yet] – think, think about. Zastanović się nad sensem życia [zastanović nat seᴴsem zhyҷya] – think about the meaning of life

Zastępować [stamping] – replace, replace. Zastępca [zastemptsa] – deputy

Zatelefonować [zatelefonova] – call by phone

Zatrudnić [difficulty] – provide work, hire. Zatrudnienie [difficult] – work, occupation. Zatrudnienie niepełne [difficult nepeўne] – part-time work

Zawał [zavaў] – heart attack

Zawód [zavut] – profession, specialty. Zawodowiec [factory owner] – professional, specialist.

Zawody [factories] – competitions, competitions. Zawodnik [breeder] – competition participant

Zawodzić [factory] – to deceive, let down

Zdanie [building] – 1) opinion, 2) sentence (grammatical)

Złodziej [zўodҗey] – thief

Znajdować się [know more] – to be. Gdzie się znajduje?.. [where else do you know] – where is it located?..

Zniżać [lower] – reduce. Zniżka [znishka] – discount, price reduction. Bilet zniżkowy [zniżkowy ticket] – discount ticket

Zrozumieć [to understand] – to understand. Zrozumiały [zrozumyaўy] – understandable

Żagiel [jagel] – sail. Żeglarstwo [zheglarstfo] – 1) navigation, 2) sailing. Żeglować [zheglevak] – sail on a ship

Żałoba [zhaoba] – mourning

Żałować [zhaўovaҷь] – regret

Żarówka [zharufka] – light bulb

Żelazo [zhelyazo] – iron. Żelazko [zhelasko] – iron

Żurnal [magazine] – fashion magazine (all other types of magazines are called czasopismo [hour writing])

Żyletka [vest] – blade (vest – kamizelka [kamiselka])

Żywność [living] – food

Something like this. Some words you can simply memorize, others you can develop associations with. If you know more similar words, write in the comments.

It will also be interesting:

It’s great to speak Polish fluently, without an accent and use past tense forms or change numerals without a single mistake. But it is equally important to sound lively and authentic in a foreign language. Using introductory words, particles and linking words in your speech will help you speak like a real Pole. It is good to demonstrate knowledge of such vocabulary at university entrance exams, at the Pole’s Card exam, and in negotiations with Polish clients. Even if your Polish vocabulary is limited, using the words discussed below will make an impression on your interlocutor.

So, let's begin.

Więc [crown]- means, that is, so, so.

  • To jest pilna sprawa, więc musimy działać szybciej. - This is an important matter, so we must work faster.
  • A więc jeżeli chcecie wyjechać do Polski, musicie załatwić sobie wizę. - So, if you want to go to Poland, you must get yourself a visa.
  • Dlaczego to zrobiłaś? - No, no… Myślałam, że się uda... - Why did you do this? - Well, you know... I thought it would work out...
  • Nie uczyłam się, więc dostałam jedynkę. - I didn’t study, so I got a unit.
  • Przyjechali wszyscy, a więc mama, tata, siostry. - Everyone has arrived, that is, mom, dad, sisters.
  • No time, dobrze, omówimy następny temat. - Well, okay, let's discuss the next question/topic.
  • Więc t wierdzisz, że nie masz z tym nic wspólnego? - So, you're saying that you have nothing to do with this?

Also good to consume więc, answering a question related to listing something or the question “where did it all start?”

A wię c po kolei, to było tak... - Which means in turn, it was like this...

Czyli- that is, in this way, and therefore.

This word will help summarize, clarify what was said and “glue” the two parts of the sentence together.

  • To się nazywa bezokolicznik, czyli bezosobowy czasownik. - This is an infinitive, that is, an impersonal verb.
  • On przyszedł na godzinę później, czyli się spóźnił. - He arrived an hour late, that is, he was late.
  • Jutro jedziemy nad morze, czyli nie będziemy mogli pójść na koncert. - Tomorrow we are going to the sea, which means we won’t be able to go to the concert.

Oczywiście- obviously, of course, of course.

Mainly used as an affirmative answer to a question that does not raise doubts:

  • Oczywiście nikogo już tam nie było. - Of course, no one was there anymore.
  • To był oczywiście zły dzień. - It was, of course, a bad day.
  • Mam oczywiście na myśli ciebie. - I, of course, meant you.
  • Pójdziesz z nami do kina? - Oczywiście!-Will you go to the cinema with us? - Certainly!

N.B. ! In Polish, unlike Russian, the word oczywiś cie is not separated by commas on both sides.

Owszem- Yes, of course; by itself.

Used as an affirmative answer to the interlocutor’s question

  • Chyba nie zrobisz teraz tego? - Owszem, zrobę. - You won’t do this now, will you? - Of course I will.
  • Lubisz polskie potrawy? - Owszem, ale nie bardzo lubię bigosu. - Do you like Polish cuisine? - Yes, but I don’t really like bigos.
  • Wiedziałaś o tym wszystkim? - Owszem. - Did you know about all this? - By itself.

Rzeczywiście- really.

We can also use it when we want to show surprise ( Truth? seriously?)

  • Zobacz, ona narobiła tyle pomyłek, a powiedziała, że ​​napisała dobrze. - Rzeczywiście, dawno nie widziałam tak źle napisanego testu. - Look, she made so many mistakes, but she said that she wrote well. - It’s true that I haven’t seen such a poorly written test for a long time.
  • Czy rzeczywiście opowiadasz tak jak było? -Are you really telling it like it happened?
  • Rzeczywiście? Pracowałaś w lombardzie? - Is it true? Did you work in a pawn shop?

Naprawdę- synonym rzeczywiście; really, really.

By using this word, we either confirm the veracity of what was said or express our surprise.

  • Naprawdę nie wiesz, who to zrobił? - You don’t actually know who did it?
  • Czego so naprawdę ode mnie chcesz? - What do you really want from me?
  • To best naprawdę dobry człowiek. - This is actually a good person.
  • Ty naprawdę myślałeś, że pozwolę ci to zrobić? “Did you actually think I would let you do this?”

Jasne- the same as oczywiście, only more conversational.

  • Czy ona pójdzie ze mną do kina? - Jasne,że pójdzie! Nie pozwolę jej siedzieć w domu. - Will she go to the cinema with me? - Of course / Of course it will! I won't let her sit at home.

Właśnie- actually, exactly, exactly.

Poles use this word very often.

  • Lektorka powiedziała, że ​​będziemy mieli sprawdzian w poniedziałek. - No problem, mówiłam ci, po co nie słuchałaś? - The teacher said that on Monday we will have a test (test). - That's right, I told you, why didn't you listen?
  • Koledzy! Mam ciekawą historię dla was! - No problem opowiadam już, nie przeszkadzaj. - Friends, I have an interesting story for you! - And I’m already telling it, don’t bother me.
  • Właśnie to, co Pani powiedziała, mnie najbardziej interesuje. - It is what you said that interests me most.
  • Właśnie nie wiem, jak to powiedzieć. - Actually, I don’t know how to say this.
  • Właśnie dzwoniłem do Pana. - I just called you.
  • Tato, to właśnie jest mój chłopak. - Dad, this is actually my boyfriend.
  • Czy mogę jechać z tobą? Właśnie uciekł mi tramwaj. -Can I go with you? I just didn’t have time to catch the tram (my tram just left).

NB! No = Russian “well”

Powiem szczerze/powiem ci szczerze/powiem Pani szczerze/powiem Panu szczerze- Honestly.

You can use the pronouns Pan/Pani if ​​you want to add formality to your statement:

  • Powiem szczerze, że nie miałam na myśli obrażać ciebie. - Honestly, I didn’t want to offend you.
  • Powiem Panu szczerze, że nie bardzo się znam na czasownikach. - I’ll be honest, I don’t really understand the topic of verbs.

Powiem ci- I'll tell you.

  • Powiem ci, że ta kobieta jest bardzo atrakcyjna. - I'll tell you that this woman is very attractive.
  • Powiem ci, kim jest ta dziewczyna - aniołem. - I'll tell you who this girl is - an angel.

Przecież- actually, after all (or maybe not translated at all).

Has nothing to do with the word przeciwnie (disgusting, on the contrary, on the contrary):

  • Przecież mówiłam ci, że dzisiaj ja idę z psem. - I told you that today I’m going for a walk with the dog.
  • Nie wiem, dlaczego nie przyszedł, przecież umawialiśmy się! - I don’t know why he didn’t come, because we agreed!

No wiesz- well, well, damn it, you know.

Usually these words illustrate some kind of disappointment, surprise, or confirmation of a guess (like: well, you know):

  • Chcesz jajecznicę? - So. - Patelnia i jajka są tam, zrób sobie sam. - No wiesz...- Do you want scrambled eggs? - Yes. - The frying pan and the eggs are there, do it yourself. - Here you go…
  • Kupiłam sobie tą bluzkę, no wiesz, z takim długim rękawem, co mi się wtedy spodobała. - I bought myself a blouse, you know/remember, with such long sleeves that I liked it then.
  • No wiesz, ona zawsze ma wybór. - Well, you know, she always has a choice.
  • A potem pomyślałem: " No wiesz, zrobiłeś to!” - And then I thought: “Well, you did it!”

Niestety- Unfortunately.

A word that comes up already in the first lessons of the Polish language, but at an advanced level often manages to fly out of your head:

  • Czy wie pan, która teraz godzina? - Niestety, nie wiem, nie mam zegarka. - Do you know what time it is now? - Unfortunately, no, I don’t have a watch with me.
  • Niestety, nie da się tego zrobic. - Unfortunately, it won’t be possible to do this.

Ponieważ- because.

This is a conjunction expressing the cause (can be replaced by the conjunction bo or latego ż e).

  • Nie zrobiłam tego zadania, ponieważ nie miałam książki. - I didn’t do this task because I didn’t have a book.
  • On nie odebrał słuchawki, ponieważ był na zajęciach. - He didn’t answer the phone because he was in class.

Serio?Na serio? - seriously? no kidding? Truth?

  • Dostałam jedynkę z matematyki, mama mnie zabije… - Mówisz Serio? No to musisz jakoś to naprawić! - I got a unit in mathematics, my mother will kill me... - Are you serious? Well, you have to fix all this somehow!
  • Nie bierz tego na serio, to głupi żart. - Don't take this seriously, it's a stupid joke.
  • Kupiliśmy nowe mieszkanie! - Serio? Gratuluję! - We bought a new apartment! - Seriously? Congratulations!

Na razie- Bye.

Many people know this word only in meaning Goodbye. However na razie can also be used to mean for now:

  • Już zdecydowałeś, dokąd pojedziesz na weekend? - Na razie(jeszcze) nie. -. Have you already decided where you will go this weekend? - Not yet.
  • Czy zostajesz się w pracy? - Na razie so. -Are you staying at work? - For now, yes.
  • Moja mama na razie jeszcze nie była w Polsce, ale chcę, żeby zrobiła sobie wizę i przyjechała. - My mother has not been to Poland yet, but I want her to get a visa and come.

No good- OK then; OK.

Typically used at the beginning of a sentence.

  • No good, please do kina. - Okay, let's go to the cinema.
  • No good, niech ci będzie. - Well, okay, let it be your way.

By using these words you will be able to give the impression that you speak Polish well. Also pay attention to the constructions used above and use them in your speech.